Un Panino
6. Un Panino
(Giuseppe Gambetta - SIAE, Italy)
Ogni tanto mi affaccio a guardare
e mi stupisco perché
ogni dentista in pensione
vuole fare un tributo a De André.

C'è chi non sa il genovese
chi sospira, chi mi canta in falsetto
poi c'è quel film così strano
dove parlo a mio padre con l'accento romano.

Ma Piero laggiù continua a partire
Marinella continua a morire
e Andrea non può ancora sposare il suo amore
e questo ci spiega perché
è importante fermarsi e comprare un panino
a quel povero Cristo
che abbiam visto in Via Prè.

Operai, prelati, professionisti,
artisti, banchieri e anche i leghisti
tutti cari amici innamorati di me
ma in vita non li ho neanche mai visti.

Sento una nota stonata
e mi domando cos'è
lo fate per voi, o lo fate per me?

la vostra è vera passione
Ma Piero laggiù continua a partire
Marinella continua a morire
e Andrea non può ancora sposare il suo amore
e il vero tributo a De André
vuol dire fermarsi e comprare un panino
al povero Cristo
che abbiam visto in Via Prè.

(English translation)
Every now and then I look out
And I wonder why
Every retired dentist
Wants to do a tribute to Fabrizio De André

There are those who don't know
Genoese dialect
Who sigh, who sing my songs in falsetto
Then there's that strange movie
Where I speak to my father with a Roman accent

But down there, Piero keeps being sent off to war
Marinella keeps dying
And Andrea still can't marry his love
And this tells us why
It is important to stop and buy a sandwich
For that poor homeless guy
That we saw in Via Prè

Workers, priests, professionals
Artists, bankers, and even the right-wingers
All dear friends infatuated with me
But in life I never even met them

I hear a discordant note
And I wonder what it is
Is yours a true passion
Do you do it for you, or do you do it for me?

But down there, Piero keeps being sent off to war
Marinella keeps dying
And Andrea still can't marry his love
And the real tribute to De André
Is to stop and buy a panino
For that poor homeless guy
That we saw in Via Prè.